前言 Introduction

  • 2018 澳洲華裔小姐競選地區選拔 (以下簡稱“競選”) 由澳洲 TVB (以下簡稱“授權方”) 授權各區主辦機構 (以下簡稱“主辦機構”) 主辦。任何女性若符合下述條件均可參加(以下簡稱“參選者”)。優勝者可能被主辦機構提名參加國際性選美盛會。
    Miss Australia Chinese Pageant 2018 (Regional Recruitment) (referred to as “the Contest”) is organised by regional organisers (referred to as “Organiser”), licensed by TVB (Australia) Pty. Ltd (referred to as “Licenser”). It is open to female contestants who satisfy the requirements set out below (referred to as “the Contestant”). Winners of the Contest may be nominated by Organiser to participate in international beauty contests.
  • 主辦機構有權自行決定製作有關之電視推廣節目及在授權方進行電視廣播。
    Organiser may in its absolute discretion produce a television programme on the Contest and broadcast the same by television.
  • 參選者同意遵守下列一切條件及章則。
    The Contestant hereby applies to participate in the Contest on the terms and conditions hereinafter appearing.

參加資格 Eligibility

  • 參選者必須為女性。
    The Contestant must be female.
  • 參選者必須有華人血統。
    The Contestant must be of Chinese descent.
  • 參選者須具有中學畢業程度, 即澳洲第10班或相等學歷。
    The Contestant should have completed high school, i.e. year 10 of Australian educational standard or equivalent qualification;
  • 參選者必須於2018年4月1日已年滿18歲及2019年2月28日尚未滿28歲(以西曆計算)。
    The Contestant must be at least 18 years of age by 1 April 2018 (by Western reckoning) and has not attained 28 years of age by 28 Feb , 2019 (by Western reckoning).
  • 參選者必須持有效身分證明文件及旅遊証件。
    The Contestant must be the holder of a valid identification document and travel document.
  • 參選者必須在簽署此表格當日已曾在參選賽區連續居住最少六個月。
    The Contestant must have resided in the respective region for a continuous period of six months on the day that she signs the Application Form.
  • 參選者必須不受任何合約束縛,以致不能簽署及履行第六段所述之合約。
    The Contestant must not be bound by any contract which will prevent her from entering a contract with the Organiser referred to in paragraph 6 below.
  • 參選者不得為主辦機構僱員。
    The Contestant must not be an employee of Organiser.
  • 參選者必須: The Contestant must be a person:
    1. 從未經歷任何不論有效或經已無效之儀式,而該項儀式不論其屬公証、宗教、習俗或部族,而於世界任何地方被承認為一項婚姻儀式者。
        Who has never been through any ceremony either valid or invalid, whether civil, religious, customary or tribal which is recognized as a marriage ceremony in any part of the world.
    2. 從未懷孕。
        Who has never been pregnant.
  • 根據參選者提供的情況及背景,主辦機構有絕對權決定不堅持及放寬上述任何條件。 Organiser may in its absolute discretion waive or relax one or more of the above requirements after taking into consideration the Contestant’s circumstances and background.

參選程序 Entry Procedure

  • 參選者必須填妥及簽署報名表。
    The Contestant must complete and sign the entitled "Application Form".
  • 參選者遞交已根據上述條文填妥之報名表時,必須連同下列文件: When the Application Form have been completed and signed in the aforesaid manner, the Contestant must return them to Organiser together with the following:
    1. 本人身份証明文件及旅行証件。
        A photocopy of her identification document and travel document.
    2. 本人近照三張(一張半身正面,一張全身,一張自選)。
        THREE (3) recent photographs (one in half length, one in full length and one self-choice).
  • 在截止日期前成功提交報名表。
    Successfully submit the application form before the deadline.
  • 主辦機構如有要求,參選者必須呈示上述文件之正本,以供審核。 The Contestant must immediately produce the original of the documents as well as the documents referred to in paragraph above for the inspection of Organiser when so requested.
  • 活動免費報名。 No application fee.

面試 Interviews

  • 主辦機構收妥所有表格後,將展開甄選工作,並邀請部份參選者接受由主辦機構在指定時間及地點進行之面試。 Organiser will consider all applications that they receive and select some Contestants to attend the interviews at the time(s) and place(s) designated by Organiser.
  • 面試結束後,主辦機構將選出部份參選者參加決賽。 Organiser will select some Contestants to participate in the Final of the Contest after the interviews.

競選大會 The Contest

  • 經面試後獲選拔之參選者,必須另行簽署一份主辦機構所訂定之合約,方得晉入決賽。
    As a condition precedent to the Contestants participating in the Final of the Contest, the Contestants selected from the interview must enter into a contract with Organiser.

同意聲明 Acknowledgement

  • 參選者明白及同意主辦機構有權隨時:
    The Contestant hereby acknowledges and agrees that Organiser may in its absolute discretion:
    1. 要求參選者出示居留証明文件。
        Request her to produce evidence of her residency.
    2. 接納澳洲以外其他地區之身份証明文件及旅行証件。
        Accept documents of identity issued by other than Australian authority.
    3. 廢除參選者之參選資格而毋須作任何解釋。
        Withdraw the Contestant from the inerviews and the Final of the Contest (as the case may be) without assigning any reasons therefore despite the fact that she may have been selected to participate.
    4. 修改或取消面試或決賽之日期。
        Change or cancel the scheduled date(s) or the interviews, or the Final of the Contest.
    5. 如澳洲華裔小姐競選地區選拔冠軍結果受到爭議或其所得榮銜受到爭議,其所得榮銜將被保留直至爭議平息,且主辦機構有絕對權力自行頒發該等榮銜予其他參加之參選者。
        In the case of dispute following the election of Miss Australia Chinese Pageant 2018 (Regional Recruitment) Organiser may withhold any award of title until the dispute is settled and may in its absolute and unfettered discretion award such title to another Contestant in the Contest.
  • 參選者並同意主辦機構不用發還3(b)所述之照片及擁有其版權。同時,參選者將不索回3(b)所述之文件副本。
    The Contestant further acknowledges and agrees that the property and all copyright in the photographs referred to in paragraph 3(b) shall be passed to TVB Australia on her submitting the Application Form. The Contestant shall not demand the return of the same under any circumstances. Further, she shall not demand the return of the photocopies of the documents referred to in paragraph 3(b).
  • 主辦者在任何情況下,對參選者所遭受之任何損失或破壞,姑勿論其理由是由參選者,其他參選者或主辦機構之疏忽或錯誤所造成,主辦機構概不負責。
    No matter it is caused by the ignorance or fault of applicant, other applicants or Organiser, the Organiser will not be responsible for any claim of damage from the Contestant.
  • 主辦機構將不承擔參選者之任何競選經費。
    Organiser will not be responsible for the expenses of the Contestant.
  • 如獲選為2018澳洲華裔小姐競選(地區選拔)獲獎佳麗後,參選者須在當選後之十二個月內參加主辦機構所建議的,協助宣傳及推廣悉尼華埠及華僑社團的合理活動。
    If the Contestant was to be elected with a title of the 2018 Miss Australia Chinese Pageant (Regional Recruitment), the Contestant must attend reasonable promotional activities proposed by the Organiser to promote Chinatown or Chinese descendant associations.
  • 2018澳洲華裔小姐競選(地區選拔)獲獎佳麗有機會參加澳洲總決賽,其獎品及獎金(如有)需在參選及完成總決賽後方能全部領取。
    If the Contestant was to be elected as Miss Australia Chinese 2018 (Regional Recruitment), the Contestant will only receive the prizes (If any) after participating and completion of Miss Australia Chinese Pageant 2018 Grand Final.
  • 主辦機構有權保留一切版權與權利使用、利用及運用“華裔小姐"和“澳洲華裔小姐競選賽區"的名銜及名譽,包括任何語言及方言。
    Organiser reserves the right on the name “Miss Chinese Pageant” and “Miss Australia Chinese Pageant Regional Winner” in all languages and their dialects.

保證 Warranties

  • 參選者保証報名表內所提供有關參選者之資料皆真實及正確。
    The Contestant hereby warrants and undertakes that all the information supplied by her in the Application Form is true and accurate.

文字 Language

  • 此報名表分別以中、英兩種文字擬定, 若兩版本內容有參差之處, 則以英文版本為準。
    The Application Form is written in both English and Chinese. The Contestant understands that the Chinese translation is for reference purposes only and in the event of conflict between the English and the Chinese versions, the English version shall prevail.

法律 Law

  • 此表格所列之一切條件及章則以澳洲法律為依歸。
    The terms and conditions herein contained shall be governed by and construed in accordance with the laws of Australia.

重要事項 IMPORTANT NOTE

  • 參選者在報名表內填寫的任何個人資料均為主辦機構所保存及可作以下用途:
    The Contestant is hereby informed that the personal data provided in the Application Form will be retained and used by the Organiser for the following purposes:
    1. 包括但不限於與比賽有關的宣傳、推廣及申請贊助的活動;。
        Activities relating to the Contest including but not limited to promoting, marketing and obtaining sponsorship for the Contest.
    2. 在電視播放比賽節目; 推廣及發行該節目到世界各地。
        Broadcasting on television the Contest and marketing and distribution of programmes of the Contest throughout the world.
  • 在上述情況下,參選者所提供的個人資料均會被發放予新聞界、其他傳媒、廣告商、比賽評判團及公眾人士。
    The Contestant is hereby informed that the personal data supplied by her will be disclosed to journalists, other media, advertisers, panel of judges for the Contest and the public for the purposes mentioned above;
  • 參選者有權:
    The Contestant is hereby informed that she has the right:
        1. 要求一份由主辦機構保存有關其個人資料的副本。
    To obtain a copy of her personal data held by Organiser.
        2. 若發現其提供之資料有不正確時, 可要求作出所需修正。
    To request that necessary correction(s) be made if such data is no longer accurate.